Художник, что рисует дождь [Khudozhnik, chto risuet dozhd'] [Arabic translation]
Художник, что рисует дождь [Khudozhnik, chto risuet dozhd'] [Arabic translation]
تقابلنا - وا يا أسفاه!
عند المسرح المهجور
1حيث كنتَ ترى جمال الصيف
مشوباً ببرد سبتمبر
كنت ترسم نهاراً ماطراً
وكنت ترسمنى حاملةً مظلّةً تحت شجرة القيقب القرمزية2
وكان الظلّ الذهبيّ يتطاير
وكأنّه صفيرٌ لتساقط أوراق الخريف3
كنت ترى الحياة في ذبولٍ
مع أن التكرار سمة للطبيعة
وهذا البؤس البيّن
كانت تباركه فرشاتك
ثمّ اختفى حوارنا الصامت
كما تختفي السعادة
ورحلتَ كأنّك حقلٌ يمتد تحت المطر
خلف أفق مشاغلنا الدنيويّة4
سرعان ما ستنساني
أيّها الرسام الذي يرسم المطر
إنّك تخدم ملاكاً آخر5 ولست حرّ نفسك6
سرعان ما ستنساني
أيّها الرسام الذي يرسم المطر
إنّك تخدم ملاكاً آخر ولست حرّ نفسك
أيّها الرسام الذي يرسم المطر
أيّها الرسام الذي يرسم المطر
وحين فتحت شبّاكي صباحاً
رأيت تلك اللوحة
حيث تتمايل شجرة القيقب منتصبة القامة7
برفقٍ مع هبّات الرياح8
وعلى ذاك المسرح قام حفلٌ، وقام فيه موسيقيّو الحكاية الصيفيّة9
يهدون درر دموع قلوبهم
لجمهورٍ ما له من وجود
سرعان ما ستنساني
أيّها الرسام الذي يرسم المطر
إنّك تخدم ملاكاً آخر ولست حرّ نفسك
سرعان ما ستنساني
أيّها الرسام الذي يرسم المطر
إنّك تخدم ملاكاً آخر ولست حرّ نفسك
أيّها الرسام الذي يرسم المطر
1. يمكن ترجمة هذا البيت أيضاً هكذا: حيث كنتَ -ضائقاً ببرد سبتمبر- ترى جمال الصيف2. القيقب:نوع من الأشجار ينتشر في أوروبا وشمال أمريكا، وشعار دولة كندا هو ورقة من هذه الشجرة
https://www.google.com/search?q=%D0%BA%D0%BB%D1%91%D0%BD&source=lnms&tbm...3. التشبيه هنا معكوس، حيث يشبّه ما يرسمه الرسام بما هو موجود في الواقع، مما يوحي بالحيوية في رسمة الرسام4. كلمة
земной
في اللغة الروسية تحتمل المعنيين: الدنيّة والدنيويّة5. تعمل لدى ملاكٍ آخر6. ترجمة هذا السطر تقريبيّة7. حرفيّاً: فاردةً ظهرها بحرّيّة8. ترجمة تقريبيّة9. أعتقد أن المقصود هنا هم الموسيقيون الجوالون (أو الغجر) الذين كانوا يقومون بجولاتهم الموسيقية صيفاً
- Artist:Anzhelika Varum