Kiss Me [Hungarian translation]
Kiss Me [Hungarian translation]
Csókolj meg, a szakállas1árpából kijőve
Könnyedén, a zöld zöld fű mellett
Ringj, ringj, dobd be a pörgős lépést
Legyen rajtad az a cipő, rajtam meg az a ruha lesz
Ó, csókolj meg a szelíd alkonyat alatt
Vezess ki a holdfényes parkettre
Emeld fel a nyitott kezed
Ints a zenészeknek és perdítsd táncra a szentjánosbogarakat
Szikrázik az ezüst hold, úgyhogy csókolj meg!
Csókolj meg, a romos faháznál2
Lökj a gumihintán3, ami lóg róla
Hozd, hozd, hozd el a virágos kalapod
Elindulunk az ösvényen, ami apád térképén van jelölve
Ó, csókolj meg a szelíd alkonyat alatt
Vezess ki a holdfényes parkettre
Emeld fel a nyitott kezed
Ints a zenészeknek és perdítsd táncra a szentjánosbogarakat
Szikrázik az ezüst hold, úgyhogy csókolj meg!
Csókolj meg a szelíd alkonyat alatt
Vezess ki a holdfényes parkettre
Emeld fel a nyitott kezed
Ints a zenészeknek és perdítsd táncra a szentjánosbogarakat
Szikrázik az ezüst hold, úgyhogy csókolj meg!
Hát csókolj meg!
Hát csókolj meg!
Hát csókolj meg!
Hát csókolj meg!
1. A "bearded barley" lehet, hogy egy félreértés következtében jött létre és valójában "pearled barley"-re gondoltak, ami a héjától megfosztott árpát jelenti. Mindenesetre az eredeti dalszövegben "bearded barely" szerepel.2. Faház abban az értelemben, hogy egy fa tetejére építették, tipikusan gyerekeknek.3. Gumiabroncs-hintán.
- Artist:Sixpence None the Richer
- Album:Sixpence None The Richer (1997)