Красный Смех [Krasnyy Smekh] [English translation]
Красный Смех [Krasnyy Smekh] [English translation]
Leaving the body like a fire in a mortal battle,
Watching, like a tonality, your fading faith,
Covering the unending granite pride in town squares,
Unwrapping the flag of lonely hearts and borders.
Civilization built July, there's black soot on yellow fingers
And autumn will come soon, and there's a dead bee on the asphalt
And the metal house does not cry, although so many years hang inside it,
With invincible compassion towards me, the black snow keeps on falling.
Longer
Live longer
Live longer
Birth more
Red laughter* is wandering around the country.
Beyond the snows, the fields, the sins of vulnerable poetry,
Beyond crystal shards of insane ideas and bayonets,
From universal shame, from those fighting for imperishable flesh
From innocent terror, from resentment and pain in spite --
Civilization built July, there's black soot on yellow fingers
And autumn will come soon, and there's a dead bee on the asphalt
And the metal house does not cry, although so many years hang inside it,
With invincible compassion towards me, the black snow keeps on falling.
Longer
Live longer
Live longer
Birth more
Red laughter is wandering around the country.
*Red laughter is the title of a short story by a Russian author in which a soldier goes insane from the horrors he experiences at war.
- Artist:Egor i Opizdenevshie