L'Estaca [Greek translation]
L'Estaca [Greek translation]
Mου μίλαγε ο γέρος φίλος μου ο Σιζέτ
μπονώρα κάτου από την πύλη
και καρτερούσαμε να βγει ο ήλιος
κάμποσα τηρώντας κάρα που περνάγανε
Σιζέτ ωρέ παππού το βλέπεις ή δε το βλέπεις
το παλούκι αυτό π´όλ´είμαστε δεμένοι;
Αν δ´ εμπορέσουμε να ξεκολληθούμε
ποτέ μας έξω από δω δε θα περπατήσουμε
"Αλλά εάν όλοι μας μαζί τραβήξουμε
δε θ´αργήσει πολύ η καλή ώρα του
μα το Θεό θα παει θα παει θα παει
βαθυά σαπίλα θαρρώ το κατοικεί
Άιντε τράβα κι εσύ εσύ από εκεί
κι από δω να τραβήξω εγώ
μα το Θεό θα παει θα παει θα παει
μα το Θεό θα λυτρωθούμε"
Πολλή ώρα τραβάμε Σιζέτ παραπολλή
κι απ´τα χέρια μου η πέτσα ξεκολλάει
κατάρθηκα πια κι ανάθεμά του
μοιάζει με βράχο φαρδό και στερεό
Καλά το ξέρω που μέσα σάπιο είναι
είναι η σαπίλα που το κάνει τόσο βαρύ
και οι δύναμή μου κάποτε μ´αφήνει
Πες μου ξανά το τραγουδάκι σου
"Εάν όλοι μας μαζί τραβήξουμε
δε θ´αργήσει πολύ η καλή ώρα του
μα το Θεό θα παει θα παει θα παει
βαθυά σαπίλα θαρρώ το κατοικεί
Άιντε τράβα κι εσύ εσύ από εκεί
κι από δω να τραβήξω εγώ
μα το Θεό θα παει θα παει θα παει
μα το Θεό θα λυτρωθούμε"
Κόπηκαν τα λόγια στου Σιζέτ τα χείλη
τον είχε πάρει ρούφουλας κακός
το ξέρει αυτός που παει αύτη την ώρα
και μόνος μου μένω εγώ κάτω απ´τη πύλη
Κάποτε απ´όξω περνάν αγόρια νεαρά
βάζω τότε φωνή να τραγουδώ
το τελευταίο τραγούδι του Σιζέτ
το άσμα που μ´έμαθε το υστερνό
"Εάν όλοι μας μαζί τραβήξουμε
δε θ´αργήσει πολύ η καλή ώρα του
μα το Θεό θα παει θα παει θα παει
βαθυά σαπίλα θαρρώ το κατοικεί
Άιντε τράβα κι εσύ εσύ από εκεί
κι από δω να τραβήξω εγώ
μα το Θεό θα παει θα παει θα παει
μα το Θεό θα λυτρωθούμε"
- Artist:Lluís Llach
- Album:Les seves primeres cançons (1968)