L'invitation au voyage [Romanian translation]
L'invitation au voyage [Romanian translation]
O, sora mea,
Dac-am pleca,
Purtați de niște doruri line!
Să ne iubim
Și să murim
În țara geamănă cu tine!
Cu soare ud
Pe-un cer tăcut,
De dup-amiază-ncețoșată
Ce-mi pare că-i
Cum ochii tăi
Atunci când ești înlăcrimată.
Acolo-i ordine în toate,
Calm, lux și farmec, voluptate.
Mobile cu nimb
Lustruit de timp
Cu fast ne-or decora căminul,
Niște odori,
Ambră și flori.
Ne-or fi desfătul și tainul;
Pereți lucinzi.
Adânci oglinzi,
Splendoarea cea orientală
Vor conversa
Cu inima
Acolo-n limba ei natală.
Acolo-i ordine în toate.
Lux, calm și farmec, voluptate
Pe-un canal retras.
Doarme câte-un vas,
După ce-atât vagabondase;
Doar spre-ați * împlini
Dorurile vii,
Venind cu daruri prețioase.
– Soarele-apunând
Varsă peste câmp,
Varsă pe oraș și pe canale
Aur și hiacint,
Totu-i adormind,
Fermecat de o căldură moale.
Acolo-i ordine în toate.
Calm, lux și farmec, voluptate.
* sic
- Artist:Charles Baudelaire
- Album:Les fleurs du mal (1861 - 2ème édition) - 053 - Spleen et idéal - LIII