L'oiseau et l'enfant [Hungarian translation]
L'oiseau et l'enfant [Hungarian translation]
Mint egy csillogó szemű gyermek
Aki nézi a távolba repülő madarakat
Mint a kék madár aki körberepüli a földet
Nézi mennyire, mennyire szép a világ.
Szép a hajó ahogy ringatózik a sodrásokon
Az élettől, szerelemtől és a széltől megrészegülve
A menő kor szép dala
Fehér homokkal van betakarva
Ártatlanul fehér, a költő vére
Aki éneklés közben talál rá a szerelemre
Hisz az élet estélyibe öltözött
És így az éj nappalra váltott
Az élet egy napja mikor hajnalodik
Hogy a város felébredjen fáradt szemekkel
Ahol a reggelek levakarják az álmokat.
Hogy egy szerelemmel teli világot adjon nekünk.
A szerelem te vagy, a szerelem én vagyok.
Te vagy a madár és én a gyerek.
Én csak egy lány vagyok az árnyékból
Aki látja villogni az esthajnalcsillagot
Te vagy a csillagom, ki köröttem forog
Jöjjön hát a fekete napom.
A szenvedés fekete, az emberek és a háború
Akik azt hiszik hogy az idők gyeplőjét megragadhatják
A szerelmi országnak nincsenek országhatárai
Annak kinek gyermeki szíve van.
Mint egy csillogó szemű gyermek
Aki nézi a távolba repülő madarakat
Mint a kék madár aki körberepüli a földet
Itt talál minket a szerelem-világban.
A szerelem te vagy, a szerelem én vagyok.
Te vagy a madár és én a gyerek.
Te vagy a madár és én a gyerek.
- Artist:Marie Myriam