La confiture [English translation]
La confiture [English translation]
Jam drips
It drips, drips on the hands.
It drips through the toast holes.
Why are there holes through the bread?
Of course, with butter,
Holes can be obstructed,
But it is useless,
Because it then drips along the sides
You should control your breadslice
Keep it on a precise steady balance.
When you bring it to your mouth balance is lost
It then drips inevitably.
And it drips down your sleeve,
And it drips along your doublet,
From your forearm to your hip,
Whenever it does not drips lower...
And when it does not drip, it drops,
Bread crumbles between your fingers,
It bounces and falls down...
Onto the sticky side, of course.
When you swipe with a sponge,
You spread it on your clothes.
The more you swipe, the more you spread.
The more you scrub, the wider it becomes.
That's why some people prefer
Eating chestnut cream.
It sticks to the bread without mystery.
It is more common, but it sticks well.
We skip school,
Back home we take the stool
Go straight to the shelf
Why beat around the bush (litt. "walk around the jar")
Be it with strawberries ou rhubarb,
We gobble it greedily
We steal the jam,
We love it clandestinely
Then one day we are well established,
We have a royal life
In planes and palaces,
People bring us on a tray...
The jam that drips,
That drips, drips on the hands.
It drips through the toast holes.
Why are there holes through the bread?
Of course, with butter,
Holes can be obstructed,
But it is useless,
Because it then drips along the sides
- Artist:Les Frères Jacques