La filosofia del cornuto [Greek translation]
La filosofia del cornuto [Greek translation]
Ognuno ‘e nuje nasce cu nu destino:
a malasciòrta, ê vvòte, va… po’ tòrna;
chi nasce c‘o scartiéllo arèto ‘e rine,
chi nasce c‘o destino ‘e purtà ‘e ccòrna.
Io, per esempio, nun me métto scuórno:
che nc’aggi’a fà si tarde ll’aggio appréso?
Penzavo: sì, aggio avuto quacche cuórno,
ma no a tal punto de sentirme offéso.
È stato ajére ô juómo: ‘a chiromante,
liggennòme cu ‘a lènte ‘mmiéz‘a mano,
m’ha ditto: “Siete stato un triste amante,
vedete questa linea cómme è strana?
Questa se chiamma linea del cuore,
arriva mmiéz'ô palmo e po’ ritorna.
Che v’aggia dì, carissimo signore;
cu chésta linea vuje tenite ‘e ccòrna.
Guardate st’atu ségno fatt’a uncino,
stu ségno, ormai da tutti è risaputo,
‘o pòrta ‘mmiéz'â mano San Martino,
ch’è o Santo prutettóre d‘e cumute”.
Sentènno sti pparòle ‘ int’o cerviéllo
accumminciaje a ffà mille penziére.
Mo vaco â casa, faccio nu maciéllo,
pe Ddio, aggia fà córrere ‘e pumpiére.
“Ma no… Chi t’‘o ffa fà?” (na voce intèrna
mme suggerètte). “ Lèva ll’occasióne.
‘E ccòrna ormai sóngo na còsa etèrna,
nun c’è che ffà, è ‘a sòlita canzóne.
‘O stéss’ Adamo stéva ‘mparaviso,
eppure donna Eva l’ha traduto.
‘ncòpp'a sti ccòrna fatte nu surriso,
ca pure Napulióne era curnuto!”.
- Artist:Totò