לצפון באהבה [Latzafon Be'ahava] [French translation]
לצפון באהבה [Latzafon Be'ahava] [French translation]
Lorsque le soleil enverra un dernier sourire au [mont] Hermon
Par un jour venteux d’automne,
Le téléphone sonnera au Commandement Nord
Nous serons à l’autre bout du fil.
Toi, moi et l’hiver, nous commanderons alors un palais
Sur la montagne de brouillard et de nuages,
Là, la scille et le crocus fleuriront en abondance,
Et ils enverront leurs blancs sourires.
Mille chants pour le Nord du Golan à l’Hermon,
A la mer de Galilée et jusqu’au plateau,
Nous chanterons et le chant grimpera le Amon,
Il résonnera jusqu’à la solitude du désert.
Dans un traîneau de glace au son d‘une cloche,
Notre chant s’élèvera paisiblement,
Nous gravirons le mont Gilboa, le Tabor et l’Atzmon,
Et le chant des soldats nous accompagnera.
Il accompagne le chant du Nord lointain,
D’une région froide et peuplée,
Il réchauffera et éclairera nos cœurs qui riront,
Il fera disparaître l’humeur morose.
Mille chants pour le Nord du Golan à l’Hermon ...
Le jour viendra où le soleil apparaîtra souriant,
La neige descendra des montagnes,
Les ruisseaux couleront parmi les fleurs multicolores
Sur des chemins bleus et froids.
Toi, moi et l’hiver nous revenons à la maison,
Paix sur toi, royaume du froid,
Soldats du Nord, nous nous rencontrerons dans les montagnes,
Nous reviendrons l’an prochain.
Mille chants pour le Nord du Golan à l’Hermon ...
- Artist:Sarit Hadad
- Album:(2008) האוסף הקצבי