Les oubliés [Chinese translation]
Les oubliés [Chinese translation]
在他小學的綠色大門前
我們便立即認出了他 1
穿著毛衣總有著同樣的可笑模樣
我們知道他是小學教師
他落淚為著關閉未來返校
對於他的最後的兩堂課
行動的理由看來是人員不足
但我們很清楚這是發生了什麼
我們是被遺忘的人
農村,失落的人
離巴黎太過遙遠
用不著他們太擔憂的人 2
想要重新組合鄰近鄉鎮為每間房30名學生
這種將國家變成購物中心的相同理念
這對他們來說是不足夠,需要更多日常用品
願醫生們收拾裝備
不再有人想往城市出走
會有更多的銀行在主要街道上大放異彩
我們是被遺忘的人
農村,失落的人
離巴黎太過遙遠
用不著他們太擔憂的人
所有這些該轉型的城市是多麼悲慘呀
有人必須要轉換腦袋
沒有孩子哭泣的庭院子是多麼令人難過呀
一些在窗戶裡的氣球
甚至小麵包師也捫心自問她該做些什麼
對於堅持固守的手藝
即使她也害怕是鄰居臉上的表情,令她痛苦的是
學校裡的寂靜
我們是被遺忘的人
農村,失落的人
離巴黎太過遙遠
用不著他們太擔憂的人
在政府最高層基關的眼裡
這些學生就是些數字而已
在校園裡有些人手裡拿著粉筆
願我們握著是為基礎建設
那些打著領帶關閉學校的人
經常是那種人
那種人的眼裡絕對看得不夠遠
也看不見有個孩子近在呎尺
我們是被遺忘的人
農村,失落的人
離巴黎太過遙遠
用不著他們太擔憂的人
我們是第三把刀
最後一塊蛋糕
農村,失落的人
我們是被遺忘的人
在他小學的綠色大門前
有個農村的小學教師
一輩子為了這些孩子們
建立他們的一個未來
他必須翻篇了3
我們是被遺忘的人
1. tout d'suite => tout de suite; literally ‘quite in sequence’. It means: immediately; at once; right away 2. Le cadet d'leurs soucis => 最少的擔心; 這是他們心目中最遙遠的事情。在優先級方面位於列表的底部。
C'est le cadet de mes soucis. => 不重要,沒關係,這是我最少的擔心。 我們不擔心的事情。
C'est sans importance, c'est le dernier de mes soucis.
Cela ne m'importe pas, ne m'intéresse pas du tout, m'est égal.
cadet des soucis de : (Familier) Chose dont on ne se met nullement en peine. 3. tourner la page : to move on; passer à autre chose 形容讓它過去, 內心不再糾結了
- Artist:Gauvain Sers