Lipstick [French translation]
Lipstick [French translation]
Souviens-toi, tu m'avais fait craquer
comme une allumette1
Tu sais que j'ai connu plein de filles
mais je n'avais jamais
vu personne faire ce que tu fais,
alors aide-moi :
la façon dont je pense à toi,
tu sais qu'elle est malsaine.
Je ne peux pas effacer la marque que tu m'as laissée
en me quittant.
Maintenant, tu es collée sur moi comme un tatouage.
Un pas plus près
Où que tu ailles, je te suivrai, chérie
Je n'arrive pas à tourner la page,
chaque fois que je ferme les yeux je vois ton
rouge à lèvres, je n'arrive pas à croire que c'est tout ce qu'elle m'a laissé.
Elle m'a volé mon cœur et puis elle a filé avec,
en ne me laissant que ce dernier baiser
et un petit bout de rouge à lèvres.
En ce moment tu es sans doute à mi-chemin d'une autre ville.
Si tu m'entends, chérie, fais demi-tour
et donne-moi plus qu'un baiser de plus
et un petit bout de rouge à lèvres.
Ces temps-ci, tu es sous le feu des projecteurs de mes rêveries
J'essaye de rester zen, mais mes sentiments ne s'arrêtent pas2
et tout ce que je fais te rappelle à mon souvenir.
Un pas plus près
Où que tu ailles, je te suivrai, chérie
Je n'arrive pas à tourner la page,
chaque fois que je ferme les yeux je vois ton
rouge à lèvres, je n'arrive pas à croire que c'est tout ce qu'elle m'a laissé.
Elle m'a volé mon cœur et puis elle a filé avec,
en ne me laissant que ce dernier baiser
et un petit bout de rouge à lèvres.
En ce moment tu es sans doute à mi-chemin d'une autre ville.
Si tu m'entends, chérie, fais demi-tour
et donne-moi plus qu'un baiser de plus
et un petit bout de rouge à lèvres.
Oh oh oh yeah
Reviens, je suis prêt
Reviens, je te veux
Reviens, je suis prêt
Reviens, je te veux
Bon, c'est là que le petit Tyga vient faire son show. La première phrase veut dire en gros "ske ta fé avec ton rouge à lèvres stro pa kewl". Ensuite il enchaîne un freestyle qui se fout royal de ce que le pauvre Isac essaye de nous raconter: les filles j'en fais ce que je veux, je suis le plus grand génie du hip hop, bref, la routine, quoi. L'astuce c'est qu'il truffe son charabia de gros mots bien graveleux. Oui parce que l'Amérique c'est quand même dominé par une sacrée bande de coincés, alors les djeunz ils inventent plein de mots codés pour pouvoir dire "zigounette" ou "pilou-pilou" sans que les parents comprennent. Par exemple "hardwood floors" c'est un pilou-pilou bien rasé, et "record" ça veut dire qu'on a fait gouzi-gouzi avec plein de filles. Je vous laisse aller voir sur UrbanDictionary.com pour compléter la liste.
Merci mon petit Tyga, c'était super. Maintenant tu peux récupérer ta Merco et aller soulever la poule d'Isac pendant qu'il finit de nous chanter sa chanson.
Un rouge à lèvre, je n'arrive pas à croire que c'est tout ce qu'elle m'a laissé.
Elle m'a volé mon cœur et puis elle a filé avec,
en ne me laissant que ce dernier baiser
et un petit bout de rouge à lèvres.
En ce moment tu es sans doute à mi-chemin d'une autre ville.
Si tu m'entends, chérie, fais demi-tour
et donne-moi plus qu'un baiser de plus
et un petit bout de rouge à lèvres.
Oh oh oh yeah
Reviens, je suis prêt
Reviens, je te veux
Reviens, je suis prêt
Reviens, je te veux
1. il fait un jeu de mot sur "fall" qui veut dire "craquer" mais aussi "automne", donc il dit "(tu m'avais 'automné') comme (si on était) en septembre".
Compte-tenu du fait qu'il est scandinave, c'est pas si mal essayé...2. "I keep feeling" c'est pas de l'anglais standard, mais ça n'empêche pas de voir où il veut en venir
- Artist:Isac Elliot
- Album:Faith