Losing hand [French translation]
Losing hand [French translation]
Tu es lessivée mais je vais
quand même parier sur toi1.
Je suis un joueur, un vrai
mais j'aime les paris risqués.
Tu tires les cartes de tes manches2
et les as s'empilent.
Je suis un joueur, un vrai
et je sais reconnaître une tricheuse.
Ce soir pas moyen d'empêcher deux coeurs de gagner3,
de savoir qu'on est deux à se tromper4
Ce soir pas moyen de tirer deux coeurs
quand tout le monde laisse tomber.
Les mises sont sur le tapis
et la dame de pique est là.
Le valet de carreaux borgne
lui murmure à l'oreille
"méfie-toi, ma fille"
Ce soir pas moyen d'empêcher deux coeurs de gagner,
de savoir qu'on est deux à se tromper
Ce soir pas moyen de tirer deux coeurs
quand tout le monde laisse tomber.
Les enchères montent
alors je me couche et je pars.
Je suis un joueur, un vrai
et je sais reconnaître des mauvaises cartes.
1. lit. "ta machine à sous est HS mais c'est quand même là que je vais mettre mes pièces"2. lit "tu donnes les cartes depuis ton coude". Ce n'est pas une expression usuelle en anglais, mais après tout Avidan est Israélien...3. peut aussi se lire comme "empêcher deux coeurs de battre"4. basé sur l'expression "to know a wrong from a right" : faire la différence entre le bien et le mal
- Artist:Asaf Avidan