Mary Lou [French translation]
Mary Lou [French translation]
La femme du port danse court vêtue
Rouge dans le soir elle s'en va
Un matin elle a pris le car parce qu'elle voulait aller à la ville
Son père avec son travail des champs * la privait de tout bonheur.
Une fois retrouvée, elle a été enfermée dans un couvent
Mais elle a réussi à s'enfuir dans l’au-delà
— Sur cette route sale comme le monde
Qu'il est bon d'être celle qui vagabonde **
* zappa : serpe, outil agricole utilisé pour la récolte, la moisson
** Rime gratuite : camminare : cheminer marcher
Le jour elle vend au soleil du marché
Le doux sel de la liberté ;
La nuit elle s'envole, montée sur un chien ailé,
Et réveille toute la ville.
Toujours habillée de façon transparente,
Elle porte des cheveux lilas, tient à la main une étoile filante,
Et sur la ville fait régner la terreur.
Marylou, Marylou, tous les marins te crient "I LOVE YOU" (bis).
Mais un jour un comptable a pété les plombs :
Il n'arrivait plus à compter (à cause d'elle).
Alors il a minutieusement projeté de la descendre dans un bar.
D'abord étendue sur le sol, elle s'est relevée et lui a dit : On ne fait pas des choses pareilles !
Et après lui avoir pincé le menton, elle l'a expédié dans l’au-delà.
Le vil troupeau des hommes a parfois besoin d'un loup noir pour le mater (ou dresser ou éduquer)
Ce fou (de comptable ?) a tout fait de son plein gré
Même s'il avait (alors) les yeux de sa mère.
Par malheur je n'ai plus revu Marylou ;
Il m'arrive parfois de me demander où elle est.
Mais peut-être vaut-il mieux vivre en enfer
Que dans une ville trop sainte.
- Artist:Mannarino
- Album:Supersantos (2011)