Medalla de Plata [English translation]
Medalla de Plata [English translation]
So close to losing you, so far from forgetting you
Doing my part to keep you
You've already decided and I'm desperate
You cut me out of your life and I want you at my side
This little game already has me hopeless
It's obvious that I'm feeling more than cornered
It's no use since I'm just wasting my breath
Better start seeing what the hell I do now
Don't kiss my cheek as a consolation prize
Don't hang a medal on my neck, least of all if it's silver
Ok, we could negotiate a second option
But no pity or sympathy, because that just kills me
Put your cards on the table
Perhaps the deal will interest me
And this knot won't come undone
And if you really find yourself determined
If what I think seems to you irrelevant
There are no disappointments that last a lifetime
Naturally, nor anyone who could endure them1
Don't kiss my cheek as a consolation prize
Don't hang a medal on my neck, least of all if it's silver
Ok, we could negotiate a second option
But don't have sympathy for me
Because that just kills me
Put your cards on the table
Perhaps the deal will interest me
And this knot won't come undone
1. A variation on a saying in Spanish, "No hay mal que dure 100 años, ni cuerpo que lo aguante." (There's no evil that lasts 100 years, nor anybody who could endure it.) It's supposed to inspire stoicism in the face of hardship, similar to the saying "This too shall pass" in English.
- Artist:Alfredo Olivas