Miş Miş [English translation]
Miş Miş [English translation]
What are these situations, come on, untie (this situation), that's enough
We should not escape, we should not migrate, we should not become devastated 1
Oh yow, (it is like) slalom, always zigzag
Lets stay friends happily
I can not understand your concerns
Shall we take one shot at nights?
A humble farewell to stereotypes
What are these situations, come on, untie (this situation), that's enough
We should not escape, we should not migrate, we should not become devastated
Oh yow, (it is like) slalom, always zigzag
The problem was not me 2
I deserve a better one (better person)
Which book does he memorize from?
From Blah Blah Blah (book)
La la la la la la la la
Ay ay ay ay ay, Oh God! 3
Dye (and) paint it pink and white
If it also has wings, it will (become) a complete angle
Come on, wear it, now you are again a beautiful human
What are these situations, come on, untie (this situation), that's enough
we should not escape, we should not migrate, we should not become devastated
Oh yow, (it is like) slalom, always zigzag
Tell me what you are thinking deep inside you
Not the good ones but the honest ones 4
Instead of being a handsome man
Become a special man and stay in my heart
La la la la la la la la
Any separation has a taste
Don't miss, tell me something new
1. Tuzmak in some Turkish accents means devastated, it doesn't mean to set a trap or to eat salt. https://www.turkcenindirilisi.com/sozluk/tuzmak-ne-demektir-tuzmak-nedir... 2. Turkish lyric error, correct: Sorun bende değil sendeymiş 3. Turkish lyric error, correct: Ay ay ay ay ay Yallah (Yallah is an Arabic term means Oh God, My God)4. Turkish lyric error, correct: İyisini değil de harbisini
- Artist:Simge
- Album:CD Single