Níl Sé'n Lá [Portuguese translation]
Níl Sé'n Lá [Portuguese translation]
Entrei em um armazém1 ontem à noite
E perguntei com os amigos, se a mulher tinha cerveja
Foi isso o que ela me disse: “Não vou te dar nenhuma gota.2
Pé na estrada e vai pra casa!”
Passei por uma casa noite passada
Disse à mulher que iria ficar
Disse a ela: “A lua está cintilada
e meu violino, pronto pra tocar”
Me diga que a noite alonga o manto
Me diga que a lua já está a luzir
Encha meu copo e canto o canto
E já ponho a música a fluir
Da luz que subirá, não se importarão
Alvorada e raiar são só do amanhã
Ainda é noite no meu coração
E aqui ficamos até de manhã
[Refrão:]
Ainda não é dia, não é, meu amor?
Ainda não é dia, nem será até de manhã
Ainda não é dia, ainda não
Tem uma luz alta, a que está na lua
Não será dia por um bom tempo
Eu bem vejo estrelas a brilhar
Ainda não é dia, ainda não
Tem uma luz alta, a que está na lua
Enche os copos mais um pouquinho
Que nunca haja uma garrafa vazia
Transforme a água em vinho
Que seja uma festa que não arria
Não vai lá fora no frio
Onde brigam chuva e vento
Que o fogo flameja com brio
E aqui a música tem seu tento
[Refrão]
Me diga que a noite alonga o manto
Me diga que a lua brilha sem erro
Encha meu copo e canto o canto
E fazemos a música em jorro
Até, nas músicas, perder a conta
[Refrão] [4x].
1. a tradução para (d)teach é a de uma casa ou prédio com acesso livre ao público; imagino que deva oferecer serviços, por isso optei por armazém num sentido bem amplo. Também poderia usar “casa” no sentido mais ‘institucional’, como em “é por conta da casa”, “já conhecem os funcionários da casa”…2. lit.: “Não vai ter/achar lágrimas”
- Artist:Celtic Woman