Ne chantez pas la Mort [Turkish translation]
Ne chantez pas la Mort [Turkish translation]
Söyleme Ölümün ezgisini, sağlıksız bir bahis bu.
Kelimenin kendisi, söylenir söylenmez, bir soğukluk hissi yayıyor.
Eğlence dünyasının ahalisi, en kötü başarısızlığının kahini olacak.
Serseri şair için, küfrün ta kendisi:
Ölüm
Ölüm
Söylüyorum onun şarkısını, ve yakında, ünlü harflerin mucizesi,
Görünen o ki, Ölüm dönüşüyor, aşkın kız kardeşine.
Bizi bekleyen Ölüm, adıyla seslendiğimiz aşk.
Ve eğer, ikisinden biri gelmezse, diğeri muhakkak gelir.
Ölüm
Ölüm
Benimki sahip olmayacak, sözlüklerdeki gibi,
Çıplak kemiklerin üzerinde bir kefene ve ellerde bir tırpana.
Görkemli yirmilerinde genç, kızıl bir kadın,
Duvağını giyiyor, istediğim tek şeye sahip.
Ölüm
Ölüm
İki büyük okyanus göz, samimi bir ses,
Bir çocuğun, al al dudakları üzerinde, uysal gülümseyişi.
Tatlı kız, yalın göğsünde sakinleştirecek
Yanıp kül olmuş göz kapaklarımı ve kavrulmuş yüzümü.
Ölüm
Ölüm
Ölüm dansından ziyada, bir Mozart ağıdı
Saint-Saëns müzesinde, acınası akordiyon valsları .
Ölüm güzelliğin ta kendisi, kılıcın ani parlayışı,
Aklın ve hislerin tatlı pentotali 1
Ölüm
Ölüm
Sonucunu, sebebiyle karıştırma sakın.
Ölüm bir teslim, biliyor ki Zaman kendisi
Her geçen günle birlikte bir şeyleri çalıyor,
İster bir perçem saç, ister bir diş minesi.
Ölüm
Ölüm
O, ötanazi, gerçek bir hemşire.
Bütün oyuna bir son vermek için zamanında gelir,
Yaralı askerin yanında, pirinç balçığının içinde,
Donmuş yaşlı adam tarafından, ısıtılmamış odada.
Ölüm
Ölüm
Zaman, saatlerin yavaş yavaş dehşetle azalması
Kendi edebiyeti içerisinde bir sınırsızlık Ölüm
Fakat, onunla buluşmak için ilerleyenlerin hali ne olacak?
Yaşamı hak ettiğimiz gibi, hak etmek zorunda mıyız
Ölümü
Ölümü
Ölümü?
1. Bir tür uyku ilacı
- Artist:Léo Ferré