Не ме държат конци [Ne me dǎržat konci] [I've Got No Strings] [English translation]
Не ме държат конци [Ne me dǎržat konci] [I've Got No Strings] [English translation]
Стромболи – вашият домакин (тоест аз, sono io naturalmente!1), директорът на този великолепен театър (и това съм аз! Questa è la notte!2) ще ви представи нещо, което ще ви се стори наистина невероятно!
– Я, колко зрители!
– Представям ви единствената марионетка, която пее и танцува, без никой да я води, без абсолютно никакви конци! (Света Дево, дано да се окаже така!) Ето го – неповторимият Пинокио!
– Хм, що за глупост?
– Аз кукла съм, но без конци…
– Това е – само се излагаш. Като не слушаш съветите ми…
– Che cosa fai?! Impossibile! Questo, questo…3 Сладко детенце, Па-Пино-Пинокио!
– Не ме държат конци безброй,
не ме кривят, не казват „Стой!“ –
те за мен си бяха плен,
но вече съм спасен!
Хей, хоп, готов за скок,
няма вече скучни дни.
Целият свят е мой,
аз съм кукла без конци!
Свободен съм, това разбрах, (– Какво ви казах! Чудо невиждано, а!)
очакват ме игри и смях.
Вързан бях с цял куп конци,
но вече съм щастлив!
– Не си с конци, свободен си,
ела със мен на Зойдерзи4!
„Ja, ja, ja!“5 кажи ми ти
и тръгвам без конци!
– Не си с конци, comme ci, comme ça6,
така изглеждаш oh là là!
Моите конци за теб ще скъсам начаса!
– Моя Ивануша чака ме на Волга днес.
Аз бих излязла с теб –
само ми кажи „добре“, хей!
– Не ме държат конци!
1. Итал. „Разбира се, че съм аз!“2. Итал. „Това е нощта!“3. Итал. „Какво правиш?! Невъзможно! Това, това…“4. Залив на Северно море край Северозападна Нидерландия (вж. тук). Макар че в текста се пее Зойдерзи с цел да се запази римата, правилно е Зойдерзе.5. Нидерл. (също и нем.) 'да'.6. Фр. 'така, онака' или 'горе-долу'.
- Artist:Pinocchio (OST)