Песня Геращенко [Pesnya Gerashchenko] [German translation]
Песня Геращенко [Pesnya Gerashchenko] [German translation]
Ein Apparat und ein geübtes Auge -
Und die Arbeit läuft effektiv, -
Nur ich - weiß so viel über Sie,
Daß es mich zuweilen zu ekeln pflegt.
Nat Pinkerton ist seit der Kindheit mein Abgott,
Niemand kann sich jetzt mit ihm vergleichen, -
Aber er hat sich in einer kriminellen Welt bewegt,
Sodaß ich schlecht schlafe und der Neid mich frißt.
Sie schaffen es nicht, sich vor mir zu verstecken, für mich gibt es keine Geheimnisse.
Meine Methode ist einfach: Alle Verdächtigen zu beschuldigen.
Jeder Verbrecher hinterläßt eine Spur
Und kehrt an den Schausplatz des Verbrechens zurück.
Detektive haben düstere Ansichten und sind von übellaunigem Wesen,
Unser Charakter verdient Vorwürfe
Wir haben mit Gesetzesverletzungen zu tun
Und nur mit der dunklen Seite unseres Lebens.
Einige Leute betrinken sich zum Trotz dem Kummer,
Spazieren zur Genüge im Jänner und im Mai, -
Ich aber sitze nicht am festlichen Tisch -
Ich gehe herum und beobachte durch die Fenster.
"Unsere Welt ist das Theater" - so sprach Shakespeare, -
Ich sehe nur Charakterrollen:
Jener ist ein Halunke, jener ist ein Gauner, jener ist ein Blutsauger, -
Und Schluß, - wie Puschkin sagte: "Was mehr"?
Aber es gibt einen Namen - ich wiederholte ihn wie eine Parole, -
Glauben Sie nicht, daß Detektive zurückhaltend sind:
Sie spielt eine blaue Rolle
Meine blaue Rolle ist notwendig.
Ein Apparat und ein geübtes Auge -
Und die Arbeit läuft effektiv, -
Nur ich - weiß so viel über Sie,
Daß es mich mitunter zu ekeln pflegt.
- Artist:Vladimir Vysotsky