Please Forgive Me [Persian translation]
Please Forgive Me [Persian translation]
هنوز هم حس نخستین شب باهمبودنمون رو میده
حس نخستین بوسه
عزیزم داره بهتر میشه
کسی نمیتونه اینو بهتر کنه
هنوز درگیرشم
هنوز تویی همون یدونهم
نخستین بار که نگاهمون با هم شد آشنا
همون حس در من میشه بنا
فقط خیلی قویتر احساسش میکنم
میخوام که طولانیتر دوستت داشته باشم
تو هنوز هم آتش درونم رو روشن میکنی
پس اگه احساس تنهایی میکنی، نکن
تو تنها کسی هستی که همیشه میخوام من
من فقط میخوام جور کنم که راه بیوفته
پس اگه کمی بیشتر از اونچه باید، دوست دارم:
منو ببخش لطفا، چه میکنم رو ندونم
منو ببخش لطفا، نمیتونم از دوستداشتنت دست بردارم
منو انکار نکن، این دردیه که دارم میکشم
منو ببخش لطفا، واسه جوری که بهت نیاز دارم
منو باور کن لطفا، درسته واژه به واژهای که میگم
منو ببخش لطفا، نمیتونم از دوستداشتنت دست بردارم
هنوز هم حس بهترین زمانهامون با هم رو، میده1
حس نخستین لمسه
عزیزم بازم داره نزدیکتر میشه
نمیشه به اندازهی کافی نزدیک شه
هنوز درگیرشم
هنوز تویی شماره یکم
بوی تنت رو یادم میاد
همهچیز رو یادم میاد
همه حرکتهات رو یادم میاد
آره، تو رو یادم میاد
شبها رو یادم میاد، میدونی که یادم میاد
پس اگه احساس تنهایی میکنی، نکن
تو تنها کسی هستی که همیشه میخوام من
من فقط میخوام جور کنم که راه بیوفته
پس اگه کمی بیشتر از اونچه باید، دوست دارم:
منو ببخش لطفا، چه میکنم رو ندونم
منو ببخش لطفا، نمیتونم از دوستداشتنت دست بردارم
منو انکار نکن، این دردیه که دارم میکشم
منو ببخش لطفا، واسه جوری که بهت نیاز دارم
منو باور کن لطفا، درسته واژه به واژهای که میگم
منو ببخش لطفا، نمیتونم از دوستداشتنت دست بردارم
تنها چیزی که ازش مطمئنم
جوریه که با هم عشقبازی میکنیم
تنها چیزی که بهش وابستهام
اینه که من و تو قوی بمونیم
با هر واژه و هر نفسی، نیایش میکنم
برای همینه که میگم:
منو ببخش لطفا، چه میکنم رو ندونم
منو ببخش لطفا، نمیتونم از دوستداشتنت دست بردارم
منو انکار نکن، این دردیه که دارم میکشم
منو ببخش لطفا، واسه جوری که بهت نیاز دارم
عزیز باور کن، درسته واژه به واژهای که میگم
منو ببخش لطفا، اگه نمیتونم از دوستداشتنت دست بردارم
نه، باورم کن، نمیدونم که چه میکنم
منو ببخش لطفا، نمیتونم از دوستداشتنت دست بردارم
نمیتونم از دوستداشتنت دست بردارم
1. متن اصلی احتمالا اشتباه است، و بودن
are
در جمله
(Still feels like our best times are together)
معنی را به این: «هنوز هم حس اینو میده که بهترین زمانهامون با همه» تغییر میدهد که با متن ترانه هم همخوانی ندارد. ضمنا در خواندن برایان آدامز هم اصلا
are
شنید نمیشود و بیشتر یک
to
پیش از
together
میشنوم که آن هم معنی ندارد
- Artist:Bryan Adams
- Album:Bare Bones