Se a vida e [Persian translation]
Se a vida e [Persian translation]
بیا بیرون و ببین
یه روز کاملا تازه اومده
اون مشکلات تو ذهنت
داغون میشن میرن همه
آسونه که باورت بشه
که حالا حالا قراره باشن
ولی نمیبینی که جایی جلوتو گرفتهباشن
زندگی همینه1
دوستت دارم
بیا بیرون که آفتاب صبح رو حس کنی
زندگی همینه
دوستت دارم
زندگی خیلی سادهتره وقتی جوونی2
بیا دیگه
این زندگی همینه3
زندگی همینطوریه4
زندگی همینطوریه
گرچه دنیا رو با
دیدهای متفاوتی میبینیم
ولی در بارهی بهشت هم فکریم
واسه همین، تو ستارهها دنبال
نشونههایی از عشق نباش
دور و بر، تو زندگیت رو که نگاه کنی
به اندازهی کافی پیدا میکنی
زندگی همینه
دوستت دارم
بیا بیرون که آفتاب صبح رو حس کنی
زندگی همینه
دوستت دارم
زندگی خیلی سادهتره وقتی جوونی
بیا دیگه
این زندگی همینه
زندگی همینطوریه
زندگی همینطوریه
چرا میخوایی تنها بشینی
تو اون باطلِ ظلمت5
که دورت رو روحهای عشق بگیرن و ببینی
اتاقت رو تسخیر می کنن و خودت هم طلسمت
یه جا یه در دیگه ای هست
که بتونی بازش نمایی
باید همهی اون اسکلتها رو از کمدت دور بریزی6
و بیرون بیایی
اونوقت می بینی که
یک روز کاملا تازه اومده
اون مشکلات تو ذهنت
داغون میشن میرن همه
آسونه که باورت بشه
که حالا حالا قراره باشن
ولی نمیبینی که جایی جلوتو گرفته باشن
زندگی همینه
دوستت دارم
بیا بیرون که آفتاب صبح رو حس کنی
زندگی همینه
دوستت دارم
زندگی خیلی سادهتره وقتی جوونی
بیا دیگه
این زندگی همینه
زندگی همینطوریه
زندگی همینطوریه
1. (سه آ ویدا اِ) این جمله به زبان پرتغالی است و در واقع میشه «اگه زندگی باشه...» ولی پت شاپ بویز اون رو به معنی «این چیزیه که زندگی هست» یا ترجمهی روانتر «زندگی همینه» به کار برده2. اینو راست میگه خداییش، 30 رو که رد میکنی زندگی همینطور که چپ چپ نگات میکنه، مشتش رو گره میکنه، میایی ببینی یا بپرسی که چی شده مگه؟ که 40 رو رد میکنی و همون مشت رو صاف میخوابونه وسط صورتت، به هوش که میایی میخوایی بپرسی چی شد ... که یکی دیگه و بعدشم اگه باز صدات در بیاد یکی دیگه و ...، اگر هم صدات در نیاد که میگه چه احمقیه، مثل اینکه خوشش میاد و بازم میزنه3. (اسا ویدا اِ) این هم پرتغالی هست و در واقع معنی نزدیکتری به چیزی که مد نظرشون بوده داره4. اصل: این روشی هست که زندگی هست. برای پرتغالی «زندگی همینه» و برای انگلیسی «زندگی همینطوریه» رو به کار بردم که تفاوتشون مشخص باشه5. استعاره ی محاوره ای به معنی غیرعادی که از زبانی منسوخ شده به نام گوتیک، استفاده می کنه، شاید «ظلمت باطل» که تو ادبیات فارسی هم اومده جایگزین خوبی باشه6. = خاطرات روابط قدیمی و از بین رفته، عشق های نافرجام و خاطرات بد رو از کمد ذهنت بریز بیرون...
- Artist:Pet Shop Boys