睡在我上铺的兄弟 [shuì zài wǒ shàng pū de xiōng dì] [German translation]
睡在我上铺的兄弟 [shuì zài wǒ shàng pū de xiōng dì] [German translation]
Bruder, der in meiner oberen Koje schlief,
Du, lautlos und schweigend.
Die Fragen, die du mir gestellt hast,
Jetzt hat niemand mehr gestellt.
Du teiltest Zigaretten mit mir, mein Bruder
Du teiltest die frohe Vergangenheit mit mir.
Du hast niemals die Münze in meiner Hand erraten,
Danach schütteltest du den Kopf und sagtest, das ist zu mysteriös.
Dein Brief an mich wird höflicher und höflicher,
Keine Worte über Liebe werden jemals erwähnt.
Du sagtest, du hast jetzt viele Freunde,
Und machst dir keine Sorgen drum mehr.
Bruder, der in meiner oberen Koje schlief,
Schläft in meiner verlassenen Erinnerung.
Das Mädchen, das du zu jener Zeit gern erwähntest,
Hat es dir sein Haarband gegeben?
Du sagtest, immer wenn du auf den roten Sonnenuntergang zurückblickst,
Immer wenn du die Abendglocke hörst,
Kommen all die vergangenen Momente in deinem Herzen hoch,
Das zu spät ist, um traurig zu sein.
Dein Brief an mich wird höflicher und höflicher,
Keine Worte über Liebe werden jemals erwähnt.
Du sagtest, du hast jetzt viele Freunde,
Und machst dir keine Sorgen drum mehr.
Du fragtest mich, wann wir zusammen zurückgehen,
Unser Wohnheim und unsere Vergangenheit wiederzusehen.
Die Worte, die du an die Wand graviertest, sind immer noch klar;
Seitdem kann sie niemand mehr löschen.
Bruder, der in meiner oberen Koje schlief,
Schläft in meiner verlassenen Erinnerung.
Die Fragen, die du mir gestellt hast,
Jetzt hat niemand mehr gestellt.
Du teiltest Zigaretten mit mir, mein Bruder
Du teiltest die frohe Vergangenheit mit mir.
Die Fragen, die du mir gestellt hast,
Jetzt hat niemand mehr gestellt.
Jetzt hat niemand mehr gestellt.
Jetzt hat niemand mehr gestellt.
- Artist:Lao Lang
- Album:恋恋风尘