Sur mon épaule [Polish translation]
Sur mon épaule [Polish translation]
Pamiętasz te czasy,
gdy życie wydawało ci się słodsze?
Wszystko to było już dość dawno
– czasem tracimy poczucie czasu –
gdy całą twą fortuną było trzydzieści sou1,
to szczęście schowane w twej kieszeni.
To było dużo wcześniej, nim zrozumiałaś, że
to wszystko to były zamki budowane na piasku.
Połóż głowę na mym ramieniu,
byś poczuła dotyk mej miłości –
– ty, która tak bardzo jej potrzebujesz.
Już od dziesięciu lat z hakiem
stawiamy czoła zimowemu wiatrowi.
Razem nie boimy się niczego.
Uzmysłów sobie, moja śliczna, że dziś wieczorem
nie jesteś sama na świecie.
Na tym padole, gdy obrywamy od życia,
wydaje się, że uczymy się przez cierpienie.
To na pewno nic innego, jak psychologia dla ludu:
w gruncie rzeczy nic nie ma sensu.
Lecz tego wieczoru zobaczyłem
mokrą od łez chusteczkę w twej kieszeni.
Nie podoba mi się świadomość,
że ty budujesz zamki na piasku.
Połóż głowę na mym ramieniu,
byś poczuła dotyk mej miłości –
– ty, która tak bardzo jej potrzebujesz.
Już od dziesięciu lat z hakiem
stawiamy czoła zimowemu wiatrowi.
Razem nie boimy się niczego.
Uzmysłów sobie, moja śliczna, że dziś wieczorem
nie jesteś sama na świecie.
Starzejemy się, upływają lata,
a każde z nas daje sobie radę jak może:
biegniemy, upadamy, potem się podnosimy;
staramy się być szczęśliwi.
Przez całe życie łatamy ubytki
czasu, który ucieka nam z kieszeni,
w świecie, w którym wszędzie
buduje się zamki na piasku.
Połóż głowę na mym ramieniu,
byś poczuła dotyk mej miłości –
– ty, która tak bardzo jej potrzebujesz.
Już od dziesięciu lat z hakiem
stawiamy czoła zimowemu wiatrowi.
Razem nie boimy się niczego.
Uzmysłów sobie, moja śliczna, że dziś wieczorem
nie jesteś sama na świecie.
1. Była to drobna moneta miedziana o wartości 5 centymów, czyli 1/20 franka francuskiego – waluty, która w 2002 roku została zastąpiona przez euro.
- Artist:Les Cowboys fringants
- Album:Les Antipodes (2019)