Tous les garçons et les filles [Romanian translation]
Tous les garçons et les filles [Romanian translation]
Toți băieții și toate fetele de vârsta mea
se plimbă pe stradă doi câte doi
Toți băieții și toate fetele de vârsta mea
știu prea bine ce înseamnă să fii fericit
Și, ochi în ochi, mână în mână,
se plimbă îndrăgostiți, fără grija zilei de mâine.
Da, dar eu, eu mă plimb singură pe străzi, cu sufletul îndurerat,
Da, dar eu, eu mă plimb singură, căci nimeni nu mă iubește.
Zilele și nopțile mele
sunt veșnic la fel
fără bucurii și pline de plictiseală,
nimeni nu îmi șoptește în ureche „te iubesc”.
Toți băieții și toate fetele de vârsta mea
își fac împreună proiecte de viitor.
Toți băieții și toate fetele de vârsta mea
știu prea bine ce înseamnă să iubești.
Și, ochi în ochi, mână în mână,
se plimbă îndrăgostiți, fără grija zilei de mâine.
Da, dar eu, eu mă plimb singură pe străzi, cu sufletul îndurerat,
Da, dar eu, eu mă plimb singură, căci nimeni nu mă iubește.
Zilele și nopțile mele
sunt veșnic la fel
fără bucurii și pline de plictiseală,
când va veni așadar soarele și pe strada mea?
Oare, la fel ca băieții și fetele de vârsta mea,
voi cunoaște și eu în curând dragostea?
La fel ca băieții și fetele de vârsta mea
mă întreb când va veni ziua
când, ochi în ochi și mână în mână,
voi avea curajul să fiu fericită fără grija zilei de mâine.
Ziua când nu voi mai avea sufletul îndurerat,
ziua când voi avea și eu pe cineva să mă iubească.
- Artist:Françoise Hardy
- Album:Françoise Hardy (1962)