Ты Моя Слабость [Ty Moya Slabostʹ] [Spanish translation]
Ты Моя Слабость [Ty Moya Slabostʹ] [Spanish translation]
Твой капроновый шарф пах мной,
Я полюбила за это,я подарила тебе нас.
Взять итог наших встреч, всё, что ушло в ноль.
Тихо пульсируют вены в этом романе Жюль Верна.
Копоть у краешка рта, коготь у горла,
Только не надо при детях!
Мы оба обмякшие в петлях...
Это не станет поводом завтра в газетах
Писать про полёты из окон
Из так бесконечно далёких двух комнат.
И до утра буду слова собирать по углам,
Ты моя слабость, мой анестетик от ран.
Буду жива в пыльном свечении гаснущих ламп,
Но чем мне дышать, ведь воздуха здесь не осталось.
Я остаюсь на полу несобранным пазлом,
Страшно от взгляда на руки,
От длинных гудков тех,что в трубке.
Нарисовать бы до завтра что-нибудь маслом
Про серую пыль с наших курток, про целое море окурков.
И тихо-тихо закрыть тему про вечность,
Про нерастраченный воздух,
Про риск заболеть раком лёгких...
Спаси, спросив,как пройти до самой конечной,
До самой пустой остановки своим сопрано негромким.
И до утра буду слова собирать по углам,
Ты моя слабость, мой анестетик от ран.
Буду жива в пыльном свечении гаснущих ламп,
Но чем мне дышать, ведь воздуха здесь не осталось.
- Artist:nicebeatzprod.