Werewolves on Wheels [German translation]
Werewolves on Wheels [German translation]
Hör genau zu, Schätzchen
Wir ham da was, das du wissen solltest
Es gibt einen Aufruhr auf den Straßen
Und du bist bei der Show
Beiß einfach die Zähne zusamen
Und leg dir ne dickere Haut zu
Denn diese rebellischen Gesetzlosen
Werden dir zeigen, wie man fährt1!
1978 nach christlicher Zeitrechnung
Wir sind Rebellenabschaum, weißt du
Es war eine Zeit gekommen, sich gut zu fühlen
Das ist es, wenn wir zu einer Fahrt aufbrechen
Der Geruch von Blut möge uns den Weg weisen
[Refrain:]
Lasst uns schaurig durch zerbrochene Kiefer schleichen
Rollt die Knochen hinaus auf den Rasen
Zeigt ihnen allen, wie es sich anfühlt
Den Drang zu töten, den wir haben, mit sich herumzutragen2
Wir werden es ihnen allen zeigen
Fahret
Werwölfe auf Rädern3
Um die Grube herum
Heulen und singen Werwölfe
High von Fleisch schlürfen sie Mondlicht-Benzin4
(Wir) feuern unsere Waffen denn wir sind stolz, Verbrecher zu sein
Es gibt nichts Besseres als ein sauber funktionierendes Motorrad
Betrachtet das Leder auf unseren Rücken
Brennen die Straße hinab
Wir sind auf der Jagd nach der nächsten Überladung
TNT, wie eine Stange Dynamit
Wenn interessierts, ob wir hier lebend rauskommen
1. oder "reitet"2. oder "Um den Drang abzuschütteln, müssen wir töten"3. "on wheels" kann auch "im Rollstuhl" heißen und "bitch on wheels" würde "Oberzicke" bedeuten. Aber beide diese Bedeutungen scheinen mir hier eher unpassend.4. "moonshine" bedeutet auch "schwarzgebrannt", und das Benzin hier steht womöglich eher für Alkohol.
- Artist:Ghoultown
- Album:Life After Sundown (track 04)