紫藤花 [Wisteria] [English translation]
紫藤花 [Wisteria] [English translation]
The flower emits a sense of secretiveness
You're like the shadow of the bloom
My crestfallen heart droops,
not making any sound
A fantastic but never-ending episode,
are we like a movie
When I see the people around me all scatter,
I can then look at myself
The winsteria,
rising through the day and falling through the night like the wind
The more I try to forcefully open it,
the muter the sound gets
The winsteria,
putting the heart through a merry-go-round
Willing not to clamour for,
yet can't forget the old mushy words
The most beautiful people,
the hardest to forget,
because it leaves an image behind
The most romantic people,
the hardest people to awake,
not believing who has no feelings
If I can be like the wind and the rain,
being apart one moment and intimate the next
Don't want to ask you the silent secret,
whether love will continue
The winsteria,
rising through the day and falling through the night like the wind
The more I try to forcefully open it,
the muter the sound gets
The winsteria,
putting the heart through a merry-go-round
Willing not to clamour for,
yet can't forget the old mushy words
Will love persist in a lonely story,
and will it be a touching memory
Making one able to be at the original place easily,
thinking it is easy to go back
The winsteria,
rising through the day and falling through the night like the wind
The more I try to forcefully open it,
the muter the sound gets
The winsteria,
putting the heart through a merry-go-round
Willing not to clamour for,
yet can't forget
The winsteria,
rising through the day and falling through the night like the wind
The more I try to forcefully open it,
the muter the sound gets
The winsteria,
putting the heart through a merry-go-round
Willing not to clamour for,
yet can't forget the old mushy words
- Artist:S.H.E
- Album:Forever 永远 (2006)