Жёлтые розы [zheltye rozy] [English translation]
Жёлтые розы [zheltye rozy] [English translation]
Again, this merry month of May
comes to a sleepy world.
I again, remembering all the things
that did not happen,
I'll go to this spring garden,
like [so] many years ago,
I pick [from the garden] this bouquet of yellow roses.
I'll go to this spring garden,
like [so] many years ago,
I pick [from the garden] this bouquet of yellow roses
These yellow roses
In the tender light of sunset
As tears of farewell, as tears of farewell
Perhaps we met late then?
[Our] memory has remained
Yellow roses.
And in that distant day
the earth blossomed around [us] just like [now].
I saw you off,
I cannot hold back my tears.
You took away with you
my greetings of goodbye:
A large bouquet of yellow roses.
You took away with you
my greetings of goodbye:
A large bouquet of yellow roses.
These yellow roses
In the tender light of sunset
As tears of farewell, as tears of farewell
Perhaps we met late then?
[Our] memory has remained
Yellow roses.
These yellow roses
In the tender light of sunset
As tears of farewell, as tears of farewell
Perhaps we met late then?
[Our] memory has remained
Yellow roses.
[Our] memory has remained
Yellow roses...
- Artist:Vadim Kazachenko
- Album:Прощай навеки