[אם ננעלו [1978 [Im Nin'alu] [Russian translation]
[אם ננעלו [1978 [Im Nin'alu] [Russian translation]
Даже, если заперты, если заперты,
Если заперты для меня двери к благоденствию,
Мне двери не заперты в рай.
Бог Живой1 в небесах, Бог Живой в небесах
Бог Живой в небесах над херувимами,
С Его Духом все вознесутся.
Бог Живой.
Так как они, так как они
Будут близки к его трону,
Возблагодарят Имя Его и прославят его.
Создания живые, создания живые
Создания живые, снующие туда и обратно,2
Со дня сотворения включены в перечень.
Обод и колесо громыхают,
Прославляя Его Имя и освящая,
Облекаясь в сияние почёта Его.
Бог Живой.
И шестикрылые херувимы
Летят, сопровождая Его.
Они подхватят вслух прекрасные песни
Вместе в чуде знамения Его.
Даже, если заперты, если заперты,
Если заперты для меня двери к благоденствию,
Мне двери не заперты в рай.
Бог Живой.
1. В русских переводах Библии часто в качестве одного из имен Бога используется определение Сущий, которое здесь тоже уместно по смыслу.2. В этом месте использовано архаичное выражение, заимствованное из свитка יְחֶזְקֵאל (Книга Пророка Иезекииля); רָצוֹא וְשָׁבִים - буквально переводится как «убегающие и возвращающиеся».
- Artist:Ofra Haza
- Album:Yemenite Songs/Shirey Teyman