あばれ太鼓 ~無法一代入り~ [Abare taiko muhō ichidai iri] [Spanish translation]
あばれ太鼓 ~無法一代入り~ [Abare taiko muhō ichidai iri] [Spanish translation]
¿Cuando muera, estaré desnudo?
Si eso es un sueño, esto también
No quiero quejarme, crecí en Genkai
Como hombre, dedico mi vida a la compasión
Golpeando furiosamente el tambor
¿Eso es el ruido de las olas en Genkai
Cuando la corriente de Kuroshio sopla?
¿O es el golpe violento de los tambores
Resonando en el Gion Matsuri?
Un hilo de amor se sacude atado
A las linternas rojas de papel
Matsugoro, un cerezo entre flores
Es un caballo salvaje que golpea poderosamente
Cuando creen que usará su derecha, usa de nuevo la izquierda
Cuando sus palillos se prenden fuego
Son salpicaduras que vuelan por los rápidos
En orgullo, valentía y brazos
Es un caballero en una era de bandidos
Las luces de los tambores de las torretas se sacuden
Se viene el verano con todos usando un mismo yukata
Nadie me gana en el manejo de los palillos
¿Por qué mi corazón de hombre es incomprendido?
Soy el famoso Muhoumatsu de Kokura
- Artist:Fuyumi Sakamoto
- Album:Abare taiko muhō ichidai iri (1987)