Cargo Culte [English translation]
Cargo Culte [English translation]
I know of sorcerers who invoke the jets
in the jungle of New Guinea.
They scrutinize the zenith coveting the treasures
that would bring back to them the plunder of the freight.
On the Coral Sea to the passage of this
aircraft, these creatures not deprived
of reason, these Papuans expect for clouds of vapor
The damage of the Viscount and that of the Comet
And as their totem has never been able to shoot down
at their feet neither Boeing nor D.C. four.
They dream of hijacks and bird accidents
These naive wreckers armed with blowpipes,
who sacrifice thus to the cult of cargo
by blowing toward the azure and airplanes.
Where are you Melody and your broken body
does it haunts the archipeligo that populate the sirens?
Or attatched to the plane whose the siren
alarm was silenced, did you stay?
At random currents, have you already touched
these luminous corals of the Guinean coast
Where stir in vain these indigenous sorcerers
who still hope for broken planes
Having nothing more to lose or God in whom believe
So that they give me back my derisory loves
Me like them, I prayed the cargos of the night
And I keep this hope of an aerial disaster
which would bring me back Melody
Teen turned away from the gravity of the stars.
"- What's your name?
- Melody
- Melody what?
- Melody Nelson"
- Artist:Serge Gainsbourg
- Album:La Ballade de Melody Nelson