Carry Me [Like a Fire in Your Heart] [Persian translation]
Carry Me [Like a Fire in Your Heart] [Persian translation]
پاسخی وجود دارد ، روزي خواهيم فهميد
و تو از او خواهي پرسيد ، چرا ناگريز از رفتن بود
مي زييم و مي ميريم ، مي خنديم و مي گرييم
و بايد درد را درمان كني
قبل از شروع زندگي دوباره
بيا شروع كنيم ، دوست من ، بيا شروع كنيم
بگذار اشكهاي دلت سرازير شوند
و هنگامي كه در شبهاي تنهايي به نوري نياز داري
مرا نگه دار ، چون شعله اي در قلبت
مرا نگه دار ، همچو شعله اي در قلبت
رودخانه اي به دريايي سرازير ميشود
و تو تا ابد با او خواهي بود
اما ما كه بر جاي مانده ايم و به تو نياز داريم
پس او را در خاطرت نگه دار
و اندوه را از دلت بيرون كن
آري ، بيا شروع كنيم ، دوست من ، بيا شروع كنيم
بگذار دلت از عشق لبريز شود
و هنگامي كه در شبهاي تنهايي به نوري نياز داري
مرا نگه دار ، چون شعله اي در قلبت
مرا نگه دار، چون شعله اي در قلبت
بيا شروع كنيم ، دوست من ، بيا شروع كنيم
بگذار عشق دلت سرازير شود
و هنگامي كه در شبهاي تنهايي به نوري نياز داري
مرا نگه دار ، چون گوله آتیشی در قلبت
مرا نگه دار ، همچو شعله اي در قلبت
نگاهم بدار ، چون گوله آتیشی در قلبت
نگاهم بدار، همچو شعله اي در قلبت
- Artist:Chris de Burgh
- Album:Flying Colours