Comme une bouteille à la mer [English translation]
Comme une bouteille à la mer [English translation]
Another quarrel with my mother
I pretend to be deaf, I slam the door
To forget, I fool around with my friends, wandering around a block (building)
My face immerged in the stars, drowned in thought
I'm looking for an island, a shore, at least a piece of wood
I feel like a bottle in the sea
I go where the current of life takes me
Far away from everything, even my mother
Life has offered me Robinson's loneliness
I would like to repaint my life, but I don't find the right pincel (=paintbrush)
Some have made the big jump, married, with children
rambling about their story of succes, how their life is better than before
That's what they tell us
I see their tired look
But at least they tried to get out of their "sick-bed"
moi, j'ai l'impression d'avoir raté des tas de trains,
pourtant je n'ai jamais quitté l'quai,
la preuve les jeunes me squattent, ça craint.
Le temps a soufflé sur ma vingt-cinquième bougie,
j'en suis même pas sur, j'suis toujours dans le même logis,
dans la même logique;
le piano des Feux de l'Amour pour m'réveiller,
la petite soeur pour m'faire à grailler.
Brailler, j'l'ai fait pour un rien.
Pour m'calmer j'rappe, d'autres roulent, voilà (...)
Une femme, des fois j'me dis que
c'est la pire arnaque d'la vie d'un homme,
certains disent qu'une d'elle viendra un jour éclairer mon ombre.
(drive my shadow away with light)
I hope to see it from that point of view
For now, the knives that I have on (in?) my shoulderblades
Have traces of nail-polish on them.
- Artist:Soprano