Don't you see!
Don't you see!
友達に手紙を書くときみたいに
スラスラ言葉が出てくればいいのに
もう少しお互いを知り合うには 時間が欲しい
裏切らないのは 家族だけなんて
寂しすぎるよ
Love is asking to be loved
信じる事を止めてしまえば 楽になるってわかってるけど
Don't you see! 願っても祈っても 奇跡 思い出
少しは気にかけて
Don't you see! ちょっと醒めたふりをするクセは
傷つくのが怖いから
TAXI乗り場で 待ってた時の沈黙は
たった5分なのに ものすごく長く感じた
無理をして 疲れて
青ざめた恋は予期せぬ出来事
Don't you see! 小さなケンカで
負けず嫌いな二人だから ホッとしたの
Don't you see! いろんな人を見るより
ずっと同じあなたを見ていたい
Don't you see! I'll never worry, tonight.
I'll lay me down, tonight.
You know, I do it for you.
Don't you see! 生れた街の匂い
暮れかかる街路樹を二人歩けば
Don't you see! 世界の誰もが どんなに急いでも
私をつかまえていて1
1. Other translation has song title "見ないで!" for this song, but that is completely inharmonious. "見ないで!" is "Don't look". If you look at lyrics you will know she wants to be looked at and she wants to get involved. The song title translation should be, "Can't you see?" or "Don't you understand?" or "わからないの?" or etc. Not "Don't look! 見ないで!". If I have to translate this song title, it could be "分るでしょ?"
- Artist:Dragon Ball GT (OST)