El caso de la rubia platino [German translation]
El caso de la rubia platino [German translation]
Er gab mir einen Scheck über 700 im Voraus
plus Spesen, ohne die anderen 500
in Casinochips mitzuzählen.
Mein letzter Zug war mit Verspätung gekommen,
also beschloß ich, ihn anzunehmen,
den Fall mit der Platinblonden.
Ich war ein Privatschnüffler ohne Lizenz,
bei der Geheimpolizei rausgeflogen wegen illegalem Waffenbesitz,
Korruption und Weibergeschichten.
Ich stand, wie jeder gute Exbulle,
im Sold eines großen Fisches, der wusste,
wie man sich den Rücken freihält.
Keine Schlampe ist soviel Geld wert,
dachte ich, während ich meinen neuen Hut
an der Garderobe ließ.
Sie sang mittelmäßig, aber sie bewegte
den Hintern mit einem Swing, der das Eis
in den Gläsern schmelzen ließ.
Als sie schließlich das Hinterzimmer verließ,
hörte ich die Glocken der Vergangenheit
wie zu einer Trauerfeier läuten.
Das letzte Mal, dass ich diese Melodie gehört hatte,
haben sie mir drei Jahre und einen Tag verschrieben,
plus Mehrwertsteuer, im Modelo Gefängnis.
Um Blackjack zu spielen und einer der ganz Harten zu sein,
ist die Tatsache, kaum Geld zu haben,
so, als würde man versuchen,
die Zukunft mit einem Bluff reizen.
Nicht umsonst
fürchtet man mich in den Spielkasinos.
Sie gaben mir zehn Riesen
für den Fall mit der Platinblonden.
Die Küsse, die die schlimmen Mädchen dir geben
kommen dich noch teurer zu stehen, wenn sie sie dir schenken
und sie riechen nach Niederlage.
Aber der Croupier gab mir gute Karten
und die Platinblonde war dunkelhaarig
und der Fall war ein großer Fall.
In einem Bistro im Hafen von Marseille
wurde es zwischen der einen und anderen Flasche Portwein
später und später.
Die, die ein Kopfgeld auf dich ausgesetzt haben,
sagte ich ihr, ihre Schönheit übertreibend,
haben den Wert zu gering angesetzt.
Kann sein, dass ich dabei war, mich zu verlieben,
denn noch vor dem Kaffee wechselte ich die Seiten,
das Hotel und den Hut.
Mein alter Herr gab uns ein Zimmer mit zwei Betten,
er tat so, als wäre die Dame eine Dame
und sein Sohn ein Gentleman.
Meine Herren Geschworenen,
ich leide auch nicht an vorübergehendem Wahnsinn,
wie mein Anwalt ihnen weismachen will.
Ich schoss auf das Herz, das ich liebte,
mit Vorsatz, Heimtücke
und mehr Kummer als Glorie.
Um Blackjack zu spielen und einer der ganz Harten zu sein,
ist die Tatsache, kaum Geld zu haben,
so, als würde man versuchen,
die Zukunft mit einem Bluff reizen.
Nicht umsonst
fürchtet man mich in den Spielkasinos.
Zehn Riesen gab es,
um die Platinblonde zu beschatten.
Um wieder jemand zu sein im Milieu
brauchte ich ein paar gute Kunden,
ein bisschen was für meine Laster und eine angemessene Unterkunft,
von den Huren aus dem chinesischen Viertel wird man nicht satt.
So einen Fall kriegt man nicht jeden Montag rein,
wie den Fall mit der Platinblonden.
Um nicht als Leiche in der Straßenbahn zu enden,
muss man, ausser das Gesetz der Straße zu kennen,
auch wissen, dass die Weiber ein Lotteriespiel sind.
Meine Wunderlampe von Aladin leuchtete mit Gaslicht1.
Sie gaben mir zehn Riesen
für den Fall mit der Platinblonden.
1. Gaslighting bzw. "Begasleuchten" ist eine Form von psychologischem Missbrauch, bei der der Missbraucher seinem Opfer falsche Informationen gibt , so dass dieses die eigene Wahrnehmung in Frage stellt.
- Artist:Joaquin Sabina
- Album:19 días y 500 noches