Elivagar [French translation]
Elivagar [French translation]
Pour l'ami avec un cœur d'ours
Qui est une fois allé dans la terre de glace
Écraser, déchirer, effriter :
La glace coule le long des pierres
Sans cesse, elle abîme et broie,
Doucement s'enroule, frottant
L'ancienne branche d'une montagne
Et n'arrête jamais de se reposer.
Les grains effritent la froide glace,
La glace détachée complètement refroidit,
Et crie une horriblement belle
Eau courante bien née.
La pierre brise les crânes
Autrefois, il y avait une source éternelle,
D'abord de glace
qui écrasait redoutablement, qui fendait
L'eau de Malm.
Elle s'aiguisait elle-même, écrasante
Toujours changeante
Elle gèle et grandit, loin de la braise
Plus grande elle devient.
Elle broie la pierre, déchire le roc, émiette les os ;
Broyeuse d'os, émietteuse de roc, déchiqueteuse de pierre.
La pierre brise les crâne
L'heure du crâne, l'heure de briser, l'heure de la pierre
L'ancien pouvoir des montagnes de la montagne
que tu subjuguas.
Et le soleil brille sur toi
Tu donnes source après source
Broyante et inflexiblement tranchante
La très profonde forteresse de pierre
Tu mange du sable, puis tu en craches de la poussière.
Toujours changeante
Je suis l'ancien basalte, la montagne
Portant le poids de la glace
L'armée des nuages des hauts cieux
Envahit la montagne-mère.
Elle mue vigoureusement sur le gneiss et le roc
Et gèle aux lobes des glaciers
Toujours changeante
Et la pierre brise les crânes
---
Hâte, Grondement, Toujours-froid
Châtiment, Louve, Avaleur, Tempête de neige
Vaste, La fosse des batailles, Bruyante, Éclairante
La glace fait signe !
(La glace fait signe !)
- Artist:Heilung
- Album:Futha