Et pourtant [German translation]
Et pourtant [German translation]
Eines schönen Morgens, das weiß ich, werde ich anders aufwachen als all die anderen Tage
Und mein Herz wird endlich von unserer Liebe erleichtert / entlastet / befreit sein
Und dennoch, und dennoch ...
Ohne Gewissensbisse, ohne Bedauern, werde ich gehen,
ohne mich beirren zu lassen1 , und ohne die Hoffnung auf Rückkehr
Aus den Augen, aus dem Sinn
Werde ich
Deinen Körper, Deine Arme, und Deine Stimme, für immer vergessen,
Meine Geliebte
Und dennoch, dennoch liebe ich nur Dich
Und dennoch, dennoch liebe ich nur Dich
Und dennoch, dennoch liebe ich nur Dich
Ich werde, ohne eine Träne zu vergießen, und ohne einen Schrei auszustoßen,
Das geheime Band ausreißen
Das mir in die Haut schneidet (das mir die Haut einschneidet)
Und mich von Dir frei machen / und meinen Auseinandersetzungen mit Dir,
Um meine innere Ruhe wiederzufinden
Und dennoch, und dennoch ..
Ich werde mich auf andere Himmel zubewegen, auf andere Länder
Und Deine grausame Kälte vergessen
Die Hände voll von Liebe
Werde ich dem Glück darbieten
Und die Tage und Nächte, und das Leben
Meines Herzens
Und dennoch, dennoch liebe ich nur Dich
Und dennoch, dennoch liebe ich nur Dich
Und dennoch, dennoch liebe ich nur Dich
Ich muss ganz einfach
meinen Verstand wiederfinden
Meine Unbekümmertheit / Sorglosigkeit, und meine Fröhlichkeit
Und für immer gehen, um Dir zu entkommen
Und dennoch, und dennoch ...
In anderen Armen,
Bis ich sogar Deinen Namen vergesse ...
... wenn ich wieder an die Zukunft denken kann
Dann wirst Du für mich nichts anderes mehr sein als eine ferne Erinnerung
Wenn mein Schmerz, meine Angst und meine Tränen
Geendet haben
Und dennoch, dennoch, liebe ich nur Dich
Und dennoch, dennoch, liebe ich nur Dich
Und dennoch, dennoch, liebe ich nur Dich
Und dennoch, dennoch, liebe ich nur Dich
Und dennoch, dennoch, liebe ich nur Dich
Und dennoch, dennoch, liebe ich nur Dich
Und dennoch, dennoch ... (ausklingend)
1. Natürlich ist bekannt, dass "tout droit" "geradeaus" bedeutet, aber dies würde im Deutschen keinen Sinn machen. Gemeint ist also "geradeaus" in dem Sinne, dass jemand nicht mehr "rechts oder links guckt", sich nicht mehr beirren lässt, ohne nach links oder rechts zu schauen, unbeirrbar ...
Es sei denn, man wollte die Sache so sehen, dass der Mann meint, - der hier im Lied beschrieben wird - und der Text wurde nicht von Serge Lama erfunden - daß mit dem zukünftigen "geradeaus" gehen gemeint ist, daß das vorige, mit der Frau, ein "krummer Weg" gewesen wäre, und ein Irrtum ... Aber ich glaube nicht, dass dies gemeint ist sondern eher, dass es sich um die Trennung selbst handelt, und dass er sich dabei dann nicht mehr beirren lassen will ...
- Artist:Serge Lama