If I were sorry [Croatian translation]
If I were sorry [Croatian translation]
Puzao bih kroz pustinju na rukama i koljenima
Vježbajući svoje lijepo "molim"
Popeo bih se na najvišu planinu,
Da mi je žao.
Vikao bih to s planinskog vrha,
Plivao bih pod vodom dok mi pluća ne bi eksplodirala,
Ušetao bih u vatru,
Da mi je žao.
Trčao bih tisuću milja,
Ne bih stao dok se ne bi srušio,
Ne bih stao ni da uhvatim dah
Dok se ne bi dovoljno približio.
Onda bih sve to opet napravio,
Kad bih stvarno imao priliku,
Ali znam duboko u sebi za tebe
To je samo još jedan ples.
Da mi je žao
Dao bih ti svu slavu,
Da mi je žao.
Da mi je žao,
Bila bi to druga priča.
Da mi je žao,
Da mi je žao, oh.
Držao bih dah dok mi lice ne bi postalo plavo,
Opljačkao bih banku, i poštu također,
Preplivao bih ocean,
Da mi je žao.
Zavjetovao bih se na šutnju,
Ne bih rekao nijednu riječ
Dok ti ne bi stvarno čula,
Da mi je žao.
Trčao bih tisuću milja,
Ne bih stao dok se ne bi srušio,
Ne bih stao ni da uhvatim dah
Dok se ne bi dovoljno približio.
Da mi je žao
Dao bih ti svu slavu,
Da mi je žao.
Da mi je žao,
Bila bi to druga priča,
Da mi je žao, oh.
Sad, jesi li ikad shvatila
Da tvoja pogreška u sebi nosi nagradu,
Ili si sve odbacila
Jer si prerušeni vrag?
Sad, bi li ti ikad shvatila
Posljedice svojih laži,
I bi li spasila suzu u padu,
Ili bi se pravila kao da tamo nema ničega?
Da mi je žao,
Da mi je žao.
Da mi je žao,
Da mi je žao.
Da mi je žao
Zavjetovao bih se na šutnju.
Ne bih rekao nijednu riječ,
Da mi je žao.
Da mi je žao,
Bio bih na rukama i koljenima
Moleći lijepo "molim",
Da mi je žao,
Ali nije mi žao, ne.
- Artist:Frans
- Album:Eurovision Song Contest 2016