Koat an Noz [French translation]
Koat an Noz [French translation]
Clos le jour, silencieux la nuit,
à l'orée du bois de Coat-an-Noz 1
sec à l'intérieur - qui sait?
souches cachées sous le sable
Au Trou du Laquais 2, à l'autre bout,
est l'entrée du bois, un cul-de sac.
Le cheval de l'écuyer s'y abreuve.
Il y a un trou dans la mare, la porte est verrouillée.
Qui donc entend le hurlement de la lune
Au-dessus du sommet, dans la bourrasque?
Qui donc connaît Coat-an-Noz,
que je garde bien au creux de ma main.
Le pas du cheval sur la grève,
le rythme de ses pas, en haut du bois,
et parfois des pointes rouillées
couleur lie-de-vin, arrivées avec des cendres salées
jusqu'à (la grève de) Guirnivit 3 plate et brillante
la baie de Kernic, autrefois lande,
une autre porte fermée, sente abritée par la falaise,
un autre passage: un dolmen pour certains.
1. Qui signifie "Bois de la nuit", situé entre Belle-Isle-en-Terre et Louargat, Côtes d'Armor. Il semble s'agir ici de l'ancienne mine de plomb, abandonnée depuis la fin du XVIIIe siècle.2. Lieudit de la commune de Plouescat, qui a fourni le sujet d'un célèbre roman de l'abbé Lan Inizan (1878; rééd. 1930), mais qui paraît être imaginaire.3. Lieudit de la commune de Plouescat (Finistère), dans la baie de Kernic, célèbre pour son allée couverte immergée.
- Artist:Dom Duff
- Album:K'kwll (Kercool)