L'Estaca [Sardinian [southern dialects] translation]
L'Estaca [Sardinian [southern dialects] translation]
Tziu Siset mi chistionàt
a mengianeddu me in su portali
in s’interis chi femus apetendi su soli
e biendi is carrus passendi.
Siset, no ddu bis su truncu
anca seus totus acapiaus?
Si no ddi dd’eus a sciusciai
no eus a porri caminai mai!
Si tiraus totus, ge at a arrui
e meda a longu non podit agguantai,
bai chi ge arruit, arruit, arruit,
beni purdiau depit essi de giai.
Chi tui ddu tiras forti a innoi
e deu ddu tiru forti a ingunis
bai chi ge arruit, arruit, arruit,
e ge s’ind’eus a liberai.
Però, o Siset, seus giai de diora,
mi si funti scroxendi is manus
e candu sa fortza mi lassat
cussu est prus forti e prus mannu.
Ge ddu creu chi est purdiau
sceti chi, o Siset, est aici grai
chi a bortas m’ammancat sa fortza.
Toca, torramiddu a nai su cantu tuu.
Si tiraus totus, ge at a arrui
e meda a longu non podit agguantai,
bai chi ge arruit, arruit, arruit,
beni purdiau depit essi de giai.
Chi tui ddu tiras forti a innoi
e deu ddu tiru forti a ingunis
bai chi ge arruit, arruit, arruit,
e ge s’ind’eus a liberai.
Tziu Siset no narat prus nudda.
Bentu malu si dd’at pigau,
dd’at a sciri issu a innui,
e deu a innoi asut'e su portali.
E intanti chi passant is piciocheddus
allonghiu su tzugu po cantai
s’urtimu cantu de tziu Siset
s’urtimu chi m’at imparau.
Si tiraus totus, ge at a arrui
e meda a longu non podit agguantai,
bai chi ge arruit, arruit, arruit,
beni purdiau depit essi de giai.
Chi tui ddu tiras forti a innoi
e deu ddu tiru forti a ingunis
bai chi ge arruit, arruit, arruit,
e ge s’ind’eus a liberai.
- Artist:Lluís Llach
- Album:Les seves primeres cançons (1968)