Les moulins de mon cœur [Romanian translation]
Les moulins de mon cœur [Romanian translation]
Ca o piatră aruncată
ântr-un fermecat pârău,
ce puzderie de cercuri
lasă ândărătul său;
ca un carusel de lună
constelat pe frunţi de cal,
ca a lui Saturn cunună,
ca un glob de carnaval;
cum minutele eterne
mână Primul Rotitor,
şi ân jurul lumii-aşterne
drumul dragei sale flori -
aşa-mi faci să se rotească
ale sufletului mori.
Ca un ghemotoc de lână
strâns ân mâne de-un copil;
ca un vechi refren ce-ngână
harpa vântului febril;
ca un rotocol de neauă,
ca un zbor de alcatraz,
pe-o pădure scandinavă,
pe-al oceanelor talaz;
cum minutele eterne
mână Primul Rotitor,
şi ân jurul lumii-aşterne
drumul dragei sale flori -
aşa-mi faci să se rotească
ale sufletului mori.
La izvor atunci păru că
nu te-am ânţeles, nu ştiu;
ânsă vara e pe ducă,
cuibul păsării-i pustiu;
şi deja de pe arină
paşii noştri, vai! dispar...
Şed la masa ce suspină
sub stiloul solitar;
ca un toboşar ce plânge
sub asaltul asprei ploi;
ca un cântec ce se stânge
cu-amintirile din noi;
ş-ale toamnei frunze moarte,
ce seninul vor uita,
au acum, că mi-eşti departe,
luciul din şuviţa ta.
Ca o piatră aruncată
ântr-un fermecat pârău,
ce puzderie de cercuri
lasă ândărătul său
âmi roteşti, cu al tău nume,
fără saţ ân astă lume,
ale sufletului mori.
- Artist:Michel Legrand
- Album:Les moulins de mon cœur (1968)