Ogrzej mnie [Croatian translation]
Ogrzej mnie [Croatian translation]
Bio dan, bila noć, bila sparina ili mraz
Isti se sadržaj nepromjenjeno ponavlja u ovoj pjesmi
Mom je tijelu dovoljno trideset šest i šest
Mojoj duši treba znatno više
Mom je tijelu dovoljno nešto popiti i pojesti
Malo odspavati na boku ili na leđima
I naše mi gospodarsko čudo to osigurava
Ali me moja duša svakodnevno ovako moli:
Zagrij me!
O, rimo puna čuda
Partneru moje nesanice
Zagrij, zagrij me!
Rasplamsaj me
Nezavršena promjeno rečenica
Čudesna svađo, napola prekinuta
Rasplamsaj, rasplamsaj me!
Oh, živote, rasplamsaj, zagrij moju dušu ili će umrijeti
Stotini, njima dvjesto, njima tisuću, milijunima
Slušaj upornu molitvu u mojoj duši:
Želim imati groznicu! Daj mi groznicu!
Rasplamsaj me
Blijeda sestrično Melpomeno
Jednom dobro uigranom scenom
Rasplamsaj, rasplamsaj me!
Zagrij me
Svijete, istkani od glupih snova
Harmoniko u noćnom baru
Zagrij, zagrij me!
A svijet na to odgovara: "Normalno stanje duše
Ne treba biti stanje groznice
Treba Vas pregledati, preduzeti neki plan
Da te glupe probleme konačno izbacite iz glave!"
Kombiniraju, testiraju, je li to pas ili vrag
A mojoj duši još uvijek nedostaje radost
Po starom šalje tvrdoglavi poziv upomoć
Pa starom ovako svakodnevno moli:
Zagrij me
BIjesna neslogo na ovome svijetu
S kojom se rastavio već kao mlad
Vrati se, zagrij me!
Rasplamsaj me
Trenutče ludila i radosti
Mojeg identiteta, moje nepromjenljivosti
Dokaži - rasplamsaj me!
Svijete moj, rasplamsaj moju dušu sve do kraja
Svijete moj, pretvori moju dušu u komadiće sunca
Neka svijetli u mraku, neka osvijetljava šugave dane
Želim imati groznicu! Daj mi groznicu!
Rasplamsaj me
Sunčana, kriva linijo
Zlatna perspektivo Van Gogha
Rasplamsaj, rasplamsaj me!
Zagrij me
O, ljubavi, koju još ne poznajem
S kišom proljetnih ljubičastih ljiljana
Priđi i zagrij me!
- Artist:Michał Bajor