Què teniu vós lo fill meu [French translation]
Què teniu vós lo fill meu [French translation]
Què teniu vós lo fill meu
que porteu tal mal la cara?
L'altro dia me soc ferit
i la sang me s'és girada.
Maleït lo barber
que ferida vos ha dada.
No maleïu lo barber
que el barber no en té culpa.
Mare mia feu-me lo llit
que no estic tanta bé.
Entreu vos, o lo fill meu,
entreu a la vostra aposento
on veureu vostra muller
que ha parit un bell fill mascle.
No m'empolta de ma muller
i ni manco mon fill mascle
que no'l veuré mai cavaller
ni enfilant un punt de llança.
Mare mia feu-me lo llit,
feu-me el llit i confesseu-me
que entre mi i lo meu cavall
portem vint-i-nou llançades.
Lo cavall ne porta vint
jo les nou ben donades;
jo moriré a mitjanit,
lo meu cavall a les albes.
No ploreu dona Franzina
que a mi toca de plorar:
vos trobareu un altro marit,
jo altro fill no'l trobaré.
- Artist:Sardinian & Corsican Folk