شو هالأيام [Sho Hal Eyyam] [English translation]

Songs   2024-11-28 10:34:51

شو هالأيام [Sho Hal Eyyam] [English translation]

What times we have reached!

They say a rich person is giving a poor one

As if money fell by itself

a little on this person and much on that one

That's a good one

That's a good one

That is a beautiful woman kneading in the morning**1

What times we have reached!

They say a rich person is giving a poor one, this they say

As if money fell by itself

a little on this person and much on that one

That's a good one

That's a good one

That is a beautiful woman kneading in the morning

They say that as a product of his forehead's sweat**2

this human gained his money

That's fine; then where are this person's millions from

if we have never seen him sweating?

Not true!

Not true!

It's not true that love conquers all**3

What times we have reached!

They say a rich person is giving a poor one, this they say

As if money fell by itself

a little on this person and much on that one

That's a good one

That's a good one

That is a beautiful woman kneading in the morning

The rich one out of his own goodwill

would like to distribute money papers

He is not stingy; nay, quite the opposite

He just remembered you with his generosity, oh lucky people

Oh yeah

Oh yeah

Oh yeah

Each one of us has his own style

But that doesn't prevent coordination between us

Bring me a Stylo pen to sign it for you

All the nations will rise and wake up tomorrow**4

Oh oh yeah

Oh yeah

Oh oh yeah

What times we have reached!

They say a rich person is giving a poor one, this they say

As if money fell by itself

a little on this person and much on that one

That's a good one

That's a good one

That is a beautiful woman kneading in the morning

All of the money that is stashed away

And which cannot be counted or measured

Was originally pulled out from the people's pockets

And it should return to the people's pockets

This is

This is

This is the origin [of the money]**5

This is

This is

This is the origin [of the money]

This is

This is

This is the origin [of the money]

1. "That's a good one" can be changed into the sentence I used (the one with the kneading woman) by adding a few words, making it a sarcastic reference to a verse of a well-known song https://lyricstranslate.com/en/Fairouz-El-Helwa-Dee-lyrics.html 2. See idiom.3. Again this is a sarcastic reference to a popular song that says "It is true that love conquers all", as if rejecting the song's statement. The referenced song: https://lyricstranslate.com/en/Oum-Kalthoum-Howa-Sahih-El-Hawa-Ghalab-ly... 4. This part of the song (the last 4 sentences) is all just a group of rhyming sentences with a sarcastic hint that do not really having any real meaning (except for the last sentence, of course)5. This sentence can also mean "This is the original [truth]", but the exact meaning is not clear

Ziad Rahbani more
  • country:Lebanon
  • Languages:Arabic
  • Genre:Jazz, Singer-songwriter
  • Official site:
  • Wiki:http://en.wikipedia.org/wiki/Ziad_Rahbani
Ziad Rahbani Lyrics more
Ziad Rahbani Featuring Lyrics more
Excellent Songs recommendation
Popular Songs
Artists
Songs