Someone Like You [Gaelic [Irish Gaelic] translation]
Someone Like You [Gaelic [Irish Gaelic] translation]
Chula mé gur shocraigh tú síos
Go bhfuair tú cailín agus go bhfuil tú pósta anois
Chuala mé gur fhíoraigh tú d'aisling
Is dócha gur thug sí leat nach raibh mise in ann
A chara buan, cén fáth a bhfuil tú chomh cúthail?
Ní cosúil leatsa coimeád siar agus dul i bhfolach ón mbréag
Is fuath liom teacht ann gan cuireadh ná iarraidh
Ach níor féidir liom fan uait, níor féidir liom é a troid
Bhí súil agam go bhfeicfeá m'aghaidh agus go gcuimhnífeá
Nach bhfuil sé thart domsa
Is cuma, aimseoigh mé duine cosúil leatsa
Ní ghuím ach chuile beannacht oraibh
Ná déan dearmad orm, impím uait, is cuimhinn liom gur dúirt tú:
"Uaireanta seasann an grá ach uaireanta gortaíonn sé in ionad"
Uaireanta seasann an grá ach uaireanta gortaíonn sé in ionad, yeah 1
D'aithnífeá conas a himíonn an t-am chomh tapa
Ba é inné an t'am dár saol
Rugadh agus tógadh muid i gceo an tsamhraidh
Ceangailte leis an t-iontas dár laethanta glóir
Is fuath liom teacht ann gan cuireadh ná iarraidh
Ach níor féidir liom fan uait, níor féidir liom é a troid
Bhí súil agam go bhfeicfeá m'aghaidh agus go gcuimhnífeá
Nach bhfuil sé thart domsa
Is cuma, aimseoigh mé duine cosúil leatsa
Ní ghuím ach chuile beannacht oraibh
Ná déan dearmad orm, impím uait, is cuimhinn liom gur dúirt tú:
"Uaireanta seasann an grá ach uaireanta gortaíonn sé in ionad"
Uaireanta seasann an grá ach uaireanta gortaíonn sé in ionad, yay
Ní comparáid ann, ní buartha ná suim
Aiféaltas agus botúin, ní ann ach chuimhní
Cé a d'aithnífeadh an blas idir bheith searbh agus milis a mbeadh ann?
Is cuma, aimseoigh mé duine cosúil leatsa
Ní ghuím ach chuile beannacht oraibh
Ná déan dearmad orm, impím uait, is cuimhinn liom gur dúirt tú:
"Uaireanta seasann an grá ach uaireanta gortaíonn sé in ionad"
Is cuma, aimseoigh mé duine cosúil leatsa
Ní ghuím ach chuile beannacht oraibh
Ná déan dearmad orm, impím uait, is cuimhinn liom gur dúirt tú:
"Uaireanta seasann an grá ach uaireanta gortaíonn sé in ionad"
Uaireanta seasann an grá ach uaireanta gortaíonn sé in ionad, yeah
1. There is no word for "yes" or "no" in Irish. The verb is usually used in it's affirmative or negative form. So in this case there is not translation for the "yeah" here.
- Artist:Adele
- Album:"21" (2011)