’U pisci spada [Japanese translation]
’U pisci spada [Japanese translation]
1
Chist’è ’na storia d’un pisci spada,
storia d’ammuri.
‟Daje, daje, lu vitti, lu vitti, lu vitti,
pigghja la fiocina, accidilu, aah!”
Te pigghjar’ la fimminedda,
drittu drittu ’ntra lu cori,
e chiancia di duluri:
‹ahi ahi, ahi ahi ahi›.
E la varca la strascinava,
e lu sangu ni curria,
e lu masculu chiancia:
«ahi ahi, ahi ahi ahi».
E lu masculu paria mpazzutu.
Ni dicia:
«Bedda mia, nu chianciri, bedda mia nu chianciri, dimmi tia c’aju fari.»
Rispunnia la fimminedda,
cu nu filu filu ’e vuci:
‹Scappa, scappa, ammuri miu, ca si no t’accidinu.›
«Noni noni noni ammuri miu,
si tie mori, vogghju muriri ansieme a tia,
si tie mori, ammuri miu vogghju muriri.»
Cu nun sartu si truau cu issa,
cucchiu cucchiu, core a core,
e accussì finiu l’ammuri
di do pisci sfurtunati.
‟Daje, daje, lu vitti, lu vitti, lu vitti,
c’è puru lu masculu,
pigghja la fiocina, accidilu, accidilu, aah!”
Chist’è ’na storia d’un pisci spada,
storia d’ammuri.
1. Alcuni pescatori siciliani, avendo arpionato un pesce spada, lo stavano portando a riva, quando si sono accorti che un altro pesce seguiva la barca. Una volta arrivati là dove non si poteva più nuotare, l’altro pesce, con un salto, è andato a raggiungere il compagno arpionato: era il maschio della femmina arpionata, che, invece di rimanere solo, aveva preferito morire accanto al suo amore.
- Artist:Domenico Modugno