Vain merimies voi tietää [Russian translation]
Vain merimies voi tietää [Russian translation]
Лишь моряк может знать, что такое любовь природы,
Когда ветер покачивает корабль, убаюкивая в сон.
Лишь моряк может знать, как природа наказывает,
Когда буря сотрясает судно, воет и бушует.
Припев:
Ударяют ли свирепые пенные гребни, или ласкает мягкая волна, —
К восторгу в груди всегда примешивается печаль.
Лишь моряк может знать, что такое тоска по дальним странам,
Может заставить кровь гореть, чувствуя её в сосудах.
Лишь моряк может знать, что такое зов родины,
Когда корабль вновь приближается к родной гавани.
Припев.
Лишь моряк может знать, что сулит морской простор,
Когда знакомый берег исчезает за спиной, и вокруг открывается море.
Лишь моряк может знать, как же всё-таки мала земля,
Заглядывая со своего корабля в каждую гавань.
Припев.
Лишь моряк может знать, что такое любовь девушки,
Когда встречает новую в каждом порту на своём пути.
Лишь моряк может знать, каково оставлять её в тоске,
И всё же, дева родной земли* всегда остаётся в его сердце**.
Припев.
- Artist:Tapio Rautavaara