יבש [Yavesh] [Polish translation]
יבש [Yavesh] [Polish translation]
Pusto 1 w duszy, pusto w duchu,
Pusto w ciele, oto jeszcze tydzień przeszedł.
Pusto w tematach 2, pusto w kieszeni,
Pusto od starania się, by nie hałasować.
Zmęczony w duszy, zmęczony w duchu,
Chcę odpocząć minutę co tydzień.
Chcę iść, chcę jechać,
Chcę przestać wmawiać sobie, to co wszyscy lubią słyszeć.
Będzie dobrze, będzie dobrze,
Za chwilę nadejdzie to dobro
O którym wszyscy mówią już przez lata.
Szkoda, że mnie tu nie będzie
Gdy będzie dobrze.
Bez przeszkody, zbyt wrażliwy,
Nadstawia drugi policzek.
To jeszcze nadejdzie
Gdy nie ma się pojęcia, co zrobić.
Jeśliś i tak już martwy, to możesz pozwolić sobie żyć.
Pusto w duszy? Podnieś się duchem,
Między dwoma dobrymi okresami, wszystko teraz utknęło.
Próbuję iść, gotów kuleć,
Próbuję przestać wmawiać sobie, to co wszystcy lubią słyszeć.
Będzie dobrze, będzie dobrze,
Za chwilę nadejdzie to dobro
O którym wszyscy mówią już przez lata.
Szkoda, że mnie tu nie będzie
Gdy będzie dobrze.
O o o
Będzie dobrze,
Za chwilę nadejdzie to dobro...(znów to dobro)
Ale mnie tu nie będzie
Gdy będzie dobrze.
O o o
Pusto w duszy, pusto w duchu.
1. w oryginale:sucho/suchy 2. dosłownie:materiał – chyba odnosi się do materiałów/tematów poety lub w dzisiejszej gwarze może też oznaczać narkotyki. Nie znam historii poety i wybrałem tematy (pusta kieszeń pasuje do obu interpretacji)
- Artist:Boaz Banai