Se bruciasse la città [French translation]
Se bruciasse la città [French translation]
Mon cœur ne dort jamais :
il sait que tu appartiens à un autre maintenant.
Ta mère s’en va disant qu’en
mai tu épouseras un homme.
Mais, si au fond de ton cœur
il y a un garçon, c’est moi.
Mais qui l’a dit, mais pourquoi
je ne dois plus penser à toi ?
Personne ne sait que je suis,
mais ton premier baiser a été le mien.
Je deviens fou sans toi
et toutes les nuits je te revois à mes côtés !
Si la ville brûlait,
chez toi… chez toi…
chez toi je courrais !
Le feu aussi je le vaincrais
pour te revoir !
Si la ville brûlait,
je sais… je sais,
tu me chercherais !
Même après nos adieux,
c’est moi l’amour
de ta vie !1
Mon cœur ne dort jamais
pour t’imaginer à côté de moi.
Jamais elle ne brûle, cette ville,
il y a encore un homme à tes côtés.
Mais, si au fond de ton cœur
il y a un garçon, c’est moi.
Ce pré de banlieue
t’a vue si souvent à moi :
ça fait trop longtemps qu’il ne sait pas
où est on bonheur.
Je deviens fou sans toi
et toutes les nuits je te revois à mes côtés !
Si la ville brûlait,
chez toi… chez toi…
chez toi je courrais !
Le feu aussi je le vaincrais
pour te revoir !
Si la ville brûlait,
je sais… je sais,
tu me chercherais !
Même après nos adieux,
c’est moi l’amour
de ta vie !
1. Littéralement : « L’amour, c’est moi pour toi ! »
- Artist:Massimo Ranieri
- Album:Massimo Ranieri (1970)