Al meu país la pluja [Polish translation]
Al meu país la pluja [Polish translation]
W moim kraju deszcz nie umie padać:
albo pada mało, albo pada za dużo.
Gdy pada mało, jest susza;
gdy pada za dużo, jest klęska żywiołowa.
Kto zaprowadzi deszcz do szkoły?
Kto powie mu, jak należy padać?
W moim kraju deszcz nie umie padać.
Nie pójdziemy już więcej do szkoły.
Poza rozmowami z twymi rówieśnikami,
niczego się w szkole nie nauczyłeś.
Ani nazw drzew w twojej okolicy,
ani nazw zauważonych kwiatów,
ani nazw ptaków zamieszkujących twój świat,
ani twego własnego języka.
W szkole ukradli ci pamięć,
zafałszowali teraźniejszość.
Życie zatrzymywało się u drzwi,
gdy my wchodziliśmy – martwi w tak młodym wieku,
zapominając o błyskawicach i grzmotach,
o deszczu i ładnej pogodzie,
zapominając o świecie pracy i nauki.
„Przez Imperium do Boga”1,
słychać na ulicy Blanc w Xàtivie2.
Kto mi wynagrodzi te lata
dezinformacji i niepamięci?
W moim kraju deszcz nie umie padać:
albo pada mało, albo pada za dużo.
Gdy pada mało, jest susza;
gdy pada za dużo, jest klęska żywiołowa.
Kto zaprowadzi deszcz do szkoły?
Kto powie mu, jak należy padać?
W moim kraju deszcz nie umie padać.
1. jeden ze sloganów wygłaszanych przez gen. Franco2. https://pl.wikipedia.org/wiki/Xàtiva
- Artist:Raimon
- Album:Entre la nota i el so (1984)